真正台南人的雞捲不若拇指那般大小,我們也幾乎不以台語「雞捲」稱之雞捲,我們通常叫它「胗仔」。
「胗仔」要怎麼讀呢?台語的雞胗的「胗」加上擔仔麵的「仔」,羅馬拼音寫作「Gen-A」。
可是在外地講「胗仔」,從來沒有人知道那是什麼,實在有點寂寞呢。
今天在台北下意識用「胗仔」點餐,出身嘉義的老闆竟然完全聽得懂我在說什麼,真是超級感動!
雖然我男友非常討厭跟我出去吃飯,來自天龍國最最天龍區的他,經常覺得在台南人面前幾乎是賤民般的存在:
「我們台南如何如何⋯⋯」
「這個在我們台南怎樣怎樣⋯⋯」
「啊這個不行的啦,正統台南的什麼什麼哪是這樣⋯⋯」
沒辦法,這事情總是這樣的。
你家巷口永遠屌打他人口中的名店,老家食物,對你來說永遠就是天下第一好。
#和菓子的超級愛店
#和菓子的選店標準